고독, 음악의 공간

[스크랩] The River in the Pines - Joan Baez

체리77 2013. 2. 1. 07:36

 

첨부이미지

 The River in the Pines - Joan Baez  
Oh, Mary was a maiden
메리라는 아가씨가 있었어요

When the birds began to sing
새들이 노래하기 시작했을때

She was sweeter than the blooming
rose so early in the spring
봄이되면 그녀는 장미보다도 더 아름다웠죠

Her thoughts were gay and happy 
and the morning gay and fine
그녀는 맑고 화창한
아침처럼 무척이나 행복했었죠 

For her lover was a river boy
from the river in the pines
그녀에게는 솔밭사이로  강가에
사는 연인이 있었으니까

Now Charlie, he got married to his
Mary in the spring
찰리, 그는  메리와 봄에 결혼을 했어요

When the trees were budding early
and the birds began to sing
나무에선 새싹이 돋고, 새들이
노래하기 시작했을 때

But early in the autumn
그러나 초가을

When the fruit is in the wine  
I'll return to you, my darling
"와인이 익을때쯤이면 돌아올게요"

From the river in the pines
"그 솔밭 사이의 강에서..." 라고
메리에게 말하죠

It was early in the morning
in Wisconsin's dreary clime
황랑한 날씨의 위스콘신의
이른 아침이었어요

When he heard the fatal rapids for
that last and fatal time
그가  급류에 휩쓸려
빠져나오려는 시간이

They found his body lying on the
Rocky shore below
사람들은 해안에서 숨진
그를 발견했죠

Where the silent water ripples
and the whispering cedars blow
잔잔한 강물이 흐르고,
떡갈나무 아래에묻어주었어요 

Now every raft of lumber that comes down,
the cheerful way
지금도  뗏목들이
그 폭포를 내려가고 있어요

There's a lonely grave that's visited
by drivers on their way
사람들이 차를 몰고 지나가는
그 길목에 외로운 무덤이 있어요

They plant wild flowers upon it  in the
morning fair and fine
맑게 개인 아침에 그들은
그 무덤에 야생화를 심었죠

It is the grave of two young lovers
from the river in the pines
그 무덤은 솔밭 사이로 강물이
흐르는 곳의 두 연인들을 기리기 위한거죠

첨부이미지


첨부이미지


1975년....
미국이 베트남에서 치욕스런  철수를 시작했을때... 
joan baez 는 그녀의 반전운동의 성공을
확신 했습니다.
무려 10 년동안
계속된  그들의 전쟁은
100만명이라는 희생자를 
내면서도
결국, 베트남 그들만의  승리로 이끌었습니다..
2002년... 그녀의 나이 60세에
미국과 캐나다를 누비며
콘서트 활동을 하면서
사람들의 가슴에 앙금처럼 남아있는
이 노래를 선사 하고
다닙니다...

2003년 미국 사회는 뒤늦게 그녀의 공로를 인정하기에...
이릅니다...

저항정신이 강했던 joan baez.

"솔밭사이로 강물은 흐르고..."

첨부이미지

출처 : 응칠이
글쓴이 : 金鐘範(五松/물안개) 원글보기
메모 :